首页 | 新闻中心 | 复习指导 | 试题资源 | 下载中心 | 本站商城 | 个人博客 | 图书中心雁过留声 | 交流论坛 | 考研专区 | 司考专区 | 公务员考试 | 法硕专区 | 中高考

 
您现在的位置: 中国1考网 >> 考研专区 >> 复习指导 >> 英语 >> 文章正文  
 
 
 
英语翻译技巧(转贴)
作者:佚名 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-2-26 12:42:53
There was rising in him a dreadful uneasiness; something very precious that he wanted to hold seemed close to destruction. (他心里涌起一种难言的焦灼,因为他原来一直想保住的东西现在好象要毁灭了。)   另外,英语里的有些形式主语也大都采用了倒装词序: 2. 无主句: It suddenly dawned on me that this express was not roaring down the line at ninety miles anhour, but barely chugging along at thirty. (后来,我才突然明白,这次快车并非以90英里的时速疾弛而下,而只不过是以30英里的时速慢慢向前行驶。) It is reported that ………… 3.在某些表示“融合性”的定语从句中: a.There are many people who want to see the film. (许多人要看这部电影) b.There is a man downstairs who wants to see you. (楼下有人要见你) 4. 倒装句形 a.Not a single word have we written down as yet. (否定) (我们连一个字都没有写。) b.Little does he realize the danger he is in (否定) (他一点都没有意识到危险性。)     IV. 因句子结构转换而造成的词序不一: Cold drinks will be availableat the Sports Center. 运动中心也提供 冷饮。(状语转译成主语)     V. 注意下面的一些特殊的结构:   中国自从改革开放以来,发生了很大的变化。 有人竟然翻译成: 1.误:Since China’s policy of reform and opening, China has taken place a great many changes.   正:A great many changes have taken place in China since the policy of reform and opening to the outside world.   2.轮子是公元前六世纪发明的。 600 B.C. saw the invention of wheel     英汉互译时的词性转换 I.英语的名词转译成汉语的动词: 英汉两种语言具有不同的辞语结构。在汉语里,一个句子可以有多个动词并排使用,不管有多少动词,都可以按照先后的顺序一个一个地排下去;而英语则是一门静止的语言,在同等条件下,选择用名词的情况居多数,例如:   1. 在名词转译成动词的句子中: a. My shock and embarrassment at finding Mother in tears on Wednesday was a perfect index of how little I understood the pressures on her (我星期三发现妈妈在流眼泪而感到震惊、尴尬,这就表明我对妈妈所承受的压力知道的多么少。) 在这个句子当中,shock, embarrassment, index等等都是英语趋向于用名词而不用动词的最好例子 b. Because they tremble at the thought of being seen in public in clothes that are out of fashion and they are always taken advantage of by the designers and the big stores. (他们一想到在公共场穿不时髦的衣服,就感到浑身不自在,而一些商店和设计师 们正是利用了他们的这种弱点。) c. As a boy and then as an adult, I never lost my wonder at the personality that wasEinstein. (不论是在儿时还是长大以后,我一直都对爱因斯坦的人格感到很好奇。) d. Most of my friends live in the city, yet they always to into raptures at the mere mention of the country. (我的大多数朋友都住在城里,然而,他们只要一提起乡村就欣喜若狂。) e. The availability of information on the INTERNET, for example , widens the possibilities of informal education immensely. (比如,由于人们能在INTERNET网上可以得到信息,这就大大扩大了获得非正规教育的可能性。)   2.在一些特定结构中, 如: 介词+名词=副词 a.It is wise of him to deal with the delicate problem with care and with calmness. (他很明智,在处理这一敏感问题时及尽仔细和谨慎。) b.Einstein watched it in delight, trying to deduce the operating principle. (爱因斯坦很欣喜地看着它,想推断出其中的 操作原理。) c.The soldier stared in surprise at the old farmer and the girl. (那个士兵很震惊地看着那个老农夫和女孩。) d.The old man looked closely at the row of puddings with great interest (老人很感兴趣地仔细打量起一排布丁。) 3. 由形容词变成的名词: 这类词通常都是表示一类人,如: thepoor/ oppressed/ exploited 4.在某些词组中 a.a good case in point after a while, as a result, at any rate, break (burst ) into tears , go into service, in a sense in addition in exchange for, in other words in reality, out of place, run (fly )into rage take account of to certain extent to his disappointment to one’s taste b.To his surprise, Mr. Beck failed to come as expected. (奇怪的是,贝克先生来晚了。) c.In all probability, I’m sure that he’ll come. (我敢肯定,他完全可能来晚。) d.He has said in all seriousness that their performance is perfect. (他很正经地说他们的演出很成功。) e.I saw a man walking across the road with the obvious intention of talking to me. (我看到一个人穿过大街,明显地想跟我交谈。) f.Of course , daydreaming is no substitute for hard work.. (当然,白日梦不可能代替艰苦的工作。) 另外,还有一些句子也大量用名词而不用动词,翻译时要特别注意词性的转换,如: g. That will help lead you to the attainment of your goals. (那会有助于你达到目标。) h. But in combination with the more usual methods of self-development, it might make a critical difference. (但是,如果与通常的自我发展的方法相结合,他就能产生很大的不同。) i.He said that this exercise of

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

  • 上一个文章:

  • 下一个文章:
  • 特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,中国一考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

    网友评论(评论只代表网友观点,与本站立场无关)
    发表评论
    姓 名: *(必填项) ·注册用户·
    Email: QQ号:
    评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    评论
    内容
     
     
    今日推荐
    最新新闻资讯

    2007年考研高校复试线

    司法考试北京已预报27
    普通文章[公务员动态]专家谈中国的公务员考前培训将走07-18
    普通文章[公务员动态]2007年青海省公务员考试报名时间07-18
    普通文章[公务员动态]2007年起福建设基层工作专场招大07-18
    普通文章[公务员动态]07年起福建有基层工作经历报考公07-18
    普通文章[司考资讯]司法考试北京已预报27000人 女性07-18
    普通文章[考研资讯]华南师范大学2008年硕士研究生招07-18
    普通文章[考研资讯]浙江师范大学2008年硕士研究生招07-18
    普通文章[考研资讯]武汉科技学院2008年硕士研究生招07-18
    普通文章[考研资讯]南京财经大学2008年硕士研究生招07-18
    普通文章[资讯动态]北大08接收推荐免试攻读法律硕士07-17
    最新复习指导
    普通文章[综合辅导]特别汇总:公务员考试分类与录取07-18
    普通文章[综合辅导]案例分析:专家谈如何把握公务员07-18
    普通文章[英语]词汇阅读是关键 08年考研暑期英语07-17
    普通文章[专业课复习]名师指导:08考研暑期专业课复习07-17
    普通文章[政治]07考研政治复习秘诀:得暑期者得07-16
    普通文章[政治]暑期考研政治复习小贴士:三层计07-16
    普通文章[英语]考研英语暑期复习:调整状态 迎接07-12
    普通文章[专业课复习]考研指导:教育学暑期复习高效攻07-12
    普通文章[专业课复习]考研指导:金融学暑期复习高效攻07-12
    普通文章[英语]通过词汇测一测 你离英语专业考研07-12
    最近试题资料
  • 此栏目下没有文章
  • 最新增值资源
     
    1考网简介 | About 1kao | 广告服务 | 联系我们 | 版权申明 | 会员注册 | 产品答疑
    Copyright © 2004-2010 www.1kao.net, All Rights Reserved
    中国1考网 版权所有