2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(八) |
作者:佚名 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-2-26 12:44:19 |
|
加速他们的死亡的话工那就不能这样做。 波士顿大学健康法律系主任乔治·安纳斯坚持认为,只要医生是出于合理的医疗目的开药,那么即使服用此药会加速病人的死亡,医生的行为也没有违法。“这就像做手术,”他说,“我们不能称那些死亡为杀人是因为医生并没有想杀死病人,尽管他们敢冒病人死亡的危险。假定你是一名医生,只要你并没有想让病人自杀,你就可以去冒你的病人自杀的风险。” 另一方面,许多医疗界人士承认,致使医助自杀这场争论升温的部分原因是由于病人们的绝望情绪,对这些病人来说,现代医学延长了临终前肉体的痛苦。 就在最高法庭对医助自杀进行裁决的前三周,全国科学学会公布了一份长达两卷的报告——临近死亡:完善临终护理。报告指出了医院临终关怀护理中存在的两个问题:对病痛处理不力和大胆使用“无效而强制性的医疗程序,这些程序可能会延长死亡期,甚至会让死亡期难堪”。 “医疗行业采取步骤,让年轻医生去晚期病人休养所培训,对各种大胆的镇痛疗法方面的知识进行评估,为医院护理制定一份符合美国医疗保障方案的付款条例,以及为评估和治疗临终痛苦制定新的标准。 安纳斯说,律师可以在要求把医疗界的这些善意的行为变成更好的护理行动方面发挥关键作用。“不少医生对病人所遭受的毫无必要的,可预见的痛苦无动于衷”,乃至于已构成“蓄意虐待病人”。他说,行医资格理事会“必须明确表明——病人痛苦地死亡,可以推定,是由于医生处理不力造成的,应该因此吊销其从医资格”。 unit 10 part 1
重点词汇: spymaster 即spy+master,间谍大王、间谍组织首脑。 strategic /strE5ti:dVik/ (战略的;对全局起关键作用的)为strategy(战略,策略)的形容词形式,-ic为形容词后缀。strategy and tactics 战略与战术;a global strategy 全球战略。Worry more about implementation than strategy — it's harder to do.更多地为贯彻落实而非战略本身操心——这样做更难。 lay the roots for 扎根于。 fascinate(使着迷,强烈地吸引),去e加名词后缀-ion即为fascination(入迷;诱惑力),去e加形容词后缀-ing即为fascinating(迷人的),另可记fascism(法西斯主义),fascist(法西斯主义的;法西斯主义者)。 espionage(间谍活动)即esp(i)+ion+age,espi即espy(窥探←e-=ex-出来+spy窥探),-ion与-age皆名词后缀,表“活动”。 revolution (革命;旋转)是revolve(使旋转)的名词形式,“旋转”入“革命”的漩涡。revolve即re+volve,re-反复,volve词根“卷”,于是“反复卷”→旋转。 give birth to 分娩;产生;造成。He gave birth to a brilliant idea.他想到一个绝妙的主意。 spook(幽灵;间谍)可看作sp(y)+o(o)+ok→“幽灵”级的“间谍”窥探(spy)只用两只眼睛(oo)就ok了。spook — something everyone is afraid of and no one believes in 幽灵——人人害怕,却没人相信的东西。 intelligence(智力;情报)即intel+lig+ence,intel-即inter-(前缀,意为“在……之间”=between,因后接l,故r变形为l),lig词根意为“选择”=lect(i与e元音可替换,ct=G←G就是由一个大C与一个小T组成的),-ence名词后缀,故“从中挑选出所需之物的能力”→智力;“从中挑选出来的东西”→情报。intelligent(聪明的)←intel+lig+ent形容词后缀;intelligible(可理解的,易懂的)←intel+lig+ible形容词后缀。 influential (有影响的;有权势的)即in+flu+ential,in-前缀意为“到里面”=into,flu词根意为“流”=flow(flu作单词时意为“流感”,即“流行性感冒”),-ential形容词后缀,故“能流到心里面的”→有影响的。名词与动词形式都是influence←in+flu+ence后缀。 compile (编辑;搜集)即com+pile,com-前缀“一起”,pile堆,故“把文字堆在一起”→编辑;“把资料堆在一起”→搜集。compiler(编辑)←compil(e)+er表“人”;compilation(编纂)←compil(e)+ation名词后缀表“行为”。 splash(n.v.溅)为拟声词。make a splash 炫耀财富;Diplomacy — the art of jumping into trouble without making a splash.外交——纵身跃入麻烦而不溅起水花的艺术。 prediction (预言,预测)即pre+dict+ion,pre-前缀表“在前”,dict词根意为“说”,-ion名词后缀,故“在事情发生前就说的”→预言,动词为predict←pre+dict。 available (可用的,可得到的)。Opportunity is available for everyone, but many of them didn't know they had met with it.人人都能得到机会,但是许多人不知道自己遇到过它。 mutually (相互地)可看作mut(e)+ual+ly,mute(哑的),-ual形容词后缀,-ly副词后缀,哑巴之间说话只能靠“相互地”交换手势,形容词为mutual(相互的)。 reinforce(增援,加强)即re+inforce,re-前缀“再”=again,inforce即enforce(加强),故“再次加强”→加强。reinforced concrete 钢筋混凝土。 distribution (分发)即dis+tribut+ion,dis-前缀“分离”=apart,tribut词根“给”,-ion名词后缀,故“给出去”→分发。Of great riches there is no real use, except it be in the distribution.巨大的财富除了散布,没有真正的用途。 dramatic(戏剧性的;引人注目的;剧烈的)即drama+tic,drama戏剧、剧本,-tic形容词后缀,表“具……性质”。 take pride in 以……为骄傲。 emergence (显现)为emerge的名词形式 revive (v.恢复;复苏)即re+vive,re-前缀“回”,vive词根“活的”,故“回到活的状态”→复苏。 nonconformist (不合传统规范的;不合传统规范的人)即non-(前缀,“不”)+conform(遵守)+ist(“……的”或“……的人”)。 难句解析: ①The American spymaster who built the Office of Strategic Services in World War Ⅱ and later laid the roots for the CIA was fascinated with information. ▲本句的主干结构是The American spymaster was fascinated with information。spymaster的后边是一个定语从句,定语从句里包含由and连接的两个并列句。 △本句一共出现了三个动词,分别是built、laid和was fascinated。应该注意体会它们的逻辑关系。本句的谓语动词是was fascinated,应该首先把它找出来。built和laid处于并列关系,它们的主语是spymaster。 ②These days the Net, which has already re-made such everyday pastimes as buying books and sending mail, is reshaping Donovan's vocation as well. ▲句子的主干是the Net is reshaping Donovan's vocation。两个逗号之间是一个非限定性定语从句,用来补充说明the Net。 △本句应该重点体会逗号在阅读当中的一个用法。两个逗号之间是补充说明成分时,在阅读过程中可以先跳过不读。这样的话可以较迅速地把握出该句的主干结构。 ③The winner, by a large margin, was a tiny Virginia company called Open Source Solution, whose clear advan 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>
|
|
|
上一个文章: 2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(七) 下一个文章: 2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(九) |