2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(四) |
作者:佚名 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-2-26 12:44:16 |
|
惑的。 全文翻译: 科学与文化的其他方面的关系一直都很紧张。想想看,17世纪伽利略为他叛逆性的信仰而遭受天主教会的审判,还有诗人威廉·布莱克对艾萨克·牛顿的机械的世界观所发表的尖锐批判。本世纪,(自然)科学与人文科学之间的分裂更深了。 以前,科学界如此之强大以致可以对批评者置之不理——但现在不同了。由于科研经费减少了,科学家出了几本书来抨击“反科学”势力,其中值得注意的有弗吉尼亚大学生物学家保罗·R·格罗斯和拉特格斯大学的数学家诺曼·莱维特合著的《高级迷信》及康奈尔大学的卡尔·萨根著的《鬼怪世界》。 科学的捍卫者们也在一些会议上表示了他们的担忧。比如,1995年在纽约举行的“远离科学和理性”会议,以及去年6月在布法罗附近召开的“信息(迷信)时代的科学”会议。 显然,反科学对不同的人有不同的含义。格罗斯和莱维特主要挑那些质疑科学客观性的社会学家、哲学家和其他学者的毛病。而萨根则更关注那些相信鬼怪、上帝造物论和其他与科学世界观相左的人。 1996年对新闻报道的调查表明,反科学的标签也贴在了许多其他群体上,从提倡消灭所有现存的天花病毒的官方人士到倡议削减基础研究基金的共和党人。 将该词用在仇视现代文明的恐怖主义者身上,也不会引起多大争议,它在1995年公开发表蔑视科学、渴望回到前技术时代理想社会的声明。当然,这并不意味着,对不加控制的工业发展表示担忧的环境主义者也是反科学的,而去年5月份刊登在《美国新闻和世界报导》的一篇文章似乎有此暗示。 毫无疑问,环境主义者要对这些批评做出反应。作为环境研究的先驱者,斯坦福大学的保罗·埃利希认为,科学的真正的敌人是那些对支持全球变暖、臭氧层稀薄和工业增长带来的其他后果的证据提出质疑的人。 的确,一些观察者担心反科学这个词会失去意义。“‘反科学’这个词可以涵盖很多截然不同的东西”,哈佛大学的哲学家杰拉尔德·霍尔顿在其1993年的著作《科学和反科学》中写道:“它们惟一的共同点就是会激怒或威胁那些自以为比别人更有见识的人。”
unit5 Part 4
重点词汇: standstill(n.停止;停顿的)←stand+still。 enthrone(使登基;给予最高地位)即en+throne,en-前缀“使”,throne(宝座;王权)。 numerically (在数字上)即numer+ical+ly,numer=number(b脱落),-ical形容词后缀,-ly副词后缀。 prevail (v.取胜;盛行)←pre+vail。I believe that man will not merely endure. He will prevail.我相信人不会仅仅是忍受,他终将胜利。Culture has one great passion — the passion for sweetness and light. nonstop (不断的;不停地)←non+stop。 demographer(人口统计学家)即demo+graph+er,demo词根“人”,graph词根“写”,-er表“人”;参democracy,2000年Passage 5。 overcrowdedness(过于拥挤)←over+crowd+ed+ness。Ant says, nothing can beat the crowd.蚂蚁说,群体是不可战胜的。 plague瘟疫;灾害)谐音:怕累咯←怕“瘟疫”累及自身。Bad habits are as infectious by example as the plague itself is by contact.恶习易于由实例传播,就像瘟疫的传播借助于接触。urbanization(都市化)即urban+iz(e)+ation,urban都市的,-ize“使……”,-ation名词后缀。 discern (v.认出;辨别)←dis+cern。The beginning of all war may be discerned not only by the first act of hostility, but by the counsels and preparations foregoing.一切战争的开端不仅可由首次敌对行动区分,也可由事前的策划和准备识别。 distinguish(v.区别),参extinguish,2003年Text 2;indistinguishable(a.不能区别的)←in+distinguish+able。We drink without thirst, and we make love any time, madame. Only this distinguishes us from the other animals.我们不渴而饮,随时示爱,夫人。使我们与其它动物相区别的只有这一点。unanimously(无异议地)即un(i)+anim+ous+ly,uni-“一”,anim词根“生命;精神”(如animal→anim+al→动物),-ous形容词后缀,-ly副词后缀,“在精神上一致地”→无异议地。 难句解析: ①Emerging from the 1980 census is the picture of a nation developing more and more regional competition, as population growth in the Northeast and Midwest reaches a near standstill. ▲这是主从复合句,逗号前面是主句,是个倒装句,主干句其实是The picture is emerging from the 1988 census。倒装的原因是这个句子的主语the picture后面有一个of引导的很长的修饰成分,其中nation后面跟随的分词短语表述了nation的某种状态;逗号后面是as引导的从句表示伴随,基本结构是population growth reaches a standstill。 △认识到第一个分句的倒装构成,nation后面的分词结构是对nation的表述;再者就是要搞清楚两个分句之间并列转折的关系。 ②This development — and its strong implication for US politics and economy in years ahead — has enthroned the South as America's most densely populated region for the first time in the history of the nation's head counting. ▲首先不看破折号之间的内容,找出这个句子的主干:This development has enthroned the South as region。再看各个部分的修饰成分:主语后面的破折号之间是对主语的补充,即this development产生的另一种暗示,注意其中介词for和in的用法;然后看region后面的状语for the first time in the history(有史以来第一次)。 △注意破折号之间的插入部分在意义上是主语的补充部分;enthrone和head counting对这个句子的理解很关键。注意head counting是census通俗的说法。 ③Nonstop waves of immigrants played a role, too — and so did bigger crops of babies as yesterday's "baby boom" generation reached its child-bearing years. ▲这是由两个分句组成的并列句,只不过第二个分句简化了一下。第一个分句很简单,主干是immigrants played a role。主语immigrants前面是其修饰成分。第二个分句是个主从复合句,主句是倒装形式,还原过来应该是Bigger crops of babies also played a role。因为前面已经提到了played a role,为了简洁,用so前导,后跟助动词did加主语就可以了;as引导了一个原因状语从句,指出这种情况发生的社会原因。 △关键是要理解破折号后面倒装句的构成与意义,这样就会明白这个句子要说明的就是影响人口增长的两个原因:immigrants和bigger crops of babies,crop在这里是“大量,大批”的意思。 ④Often they choose — and still are choosing — somewhat colder climates such as Oregon, Idaho and Alaska in ord 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页
|
|
|
上一个文章: 2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(三) 下一个文章: 2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(五) |