2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(五) |
作者:佚名 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-2-26 12:44:16 |
|
。law后面跟的现在分词stating有一个相当长的宾语从句,这个从句的主语是companies,而谓语有两个动词结构,一个是warn... of...,另一个是bombard... with...,叙述了guidelines的内容。 △这个句子的要点是在stating后面的that从句,对其中两个动词结构warn... of...和bombard... with...的正确理解决定了对整个句子的理解。 ⑤If the moderate end of the legal community has its way, the information on products might actually be provided for the benefit of customers and not as protection against legal liability. ▲在这个复合句中,if引导的是一个条件从句,主句部分的谓语用了被动形式,谓语动词provide for有两个宾语,一个是the benefits of customers,另一个是protection against legal liability,not决定了两者的取舍关系:取前者,舍后者。 △从句给出了前提条件,注意has its way的意思是can be achieved;理解主句部分的关键在于provide for的两个宾语的取舍关系。 试题解析: 1. [B] 意为:受伤的顾客可望得到法律制度的保护。 第一段指出,外面是个危险的世界,如果你走出去,可能会滑倒在门垫上,摔伤一条腿;如果点燃炉灶,可能烧毁整栋房屋。可幸的是,如果门垫或炉灶没有警告你可能发生的危害,你可以就自己所受的伤害诉诸法律,成功地获得赔偿。或者,更确切地说,自80年代初以来人们一直这样认为,从那时起,陪审团开始认为更多的公司应该对其顾客遭受的不幸负责。 第二段提到,为了保护自己,公司开始撰写冗长的标签,但是,正如第三段第二句所指出的那样,这种做法无济于事,因为,如果顾客与公司对簿公堂,大约一半的情况是公司败诉。然而,第四段第一句指出,这种潮流似乎正发生逆转。 A意为:顾客可以通过诉讼免除自己的灾难。relieve sb. of sth.意为“免除某人某事;解除某人某事;使某人摆脱某事”。relieve的意思与原文表达的内容不相符,根据对选择项B的分析,顾客通过法律获得的是对损失的赔偿。 C意为:公司将会通过提供新的警示标签避免被起诉。该选择项有两处主要错误:一是avoid的使用,二是new的使用,这两个词的使用使C与原文表达的内容很不一致。 D意为:陪审团倾向于对公司所承诺的赔偿严加挑剔。 2. [C] 意为:充分利用标签避免法律责任。 第二段指出,公司感到很大威胁,它们通过撰写比以前更长的警示标签保护自己,企图预料各种可能发生的事故。结果,现在的梯子上的标签有几英寸长,除了警告你其他可能发生的意外之外,还警告说你可能摔下来——这种警告真是莫名其妙!孩子的蝙蝠侠玩具的斗篷上也警告说:本玩具“并不能使拥有者飞行”。在作者看来,这样的警示语都是多余的、不必要的。 A意为:通过在产品上写长长的警示语满足顾客。根据上文对选择项C的分析,他们这样做的目的主要是避免承担责任,而不是满足顾客的需要。 B意为:在描述自己的产品的不足上表现得更诚实。 D意为:不得不将顾客的安全看作头等重要的事。 3. [A] 意为:某些因伤害提出的索赔再也受不到法律的保护了。 第三段指出,潮流似乎正发生逆转,虽然因人身伤害引起的索赔案像以往一样不断出现,某些法庭正逐渐开始站到被告一边(side with),特别是在有警示标签也可能无济于事的案件中。在Schutt Sports的案件中,Schutt Sports公司被告生产了不安全的头盔,造成一名橄揽球队员(football player)的瘫痪,但是,陪审团认为,造成球员受伤的不是头盔,而是橄榄球这种运动本身的危险性(the nature of the game)。公司因此胜诉。这一例子用于说明第四段第一、二句提到的现象。 B意为:头盔不是设计来防止损伤的。戴头盔的目的当然是防止伤害,但是,头盔不可能是万能的。 C意为:产品标签最终将会被淘汰。discard意为:弃而不用。 D意为:运动员可能不再会热衷于某些体育运动项目。 4. [D] 意为:客观的。 这里所说的“问题”指索赔案中孰是孰非这一问题。文章探讨了索赔案所涉及的顾客(原告)、公司(被告)和陪审团三方的反应,重点指出陪审团态度的转变。文章叙述客观,作者没有表达个人观点。 A意为:有偏见的。 B意为:冷漠的。 C意为:迷惑不解的。 全文翻译: 外面是一个危险的世界。如果你走出去,可能会滑倒在门垫上,摔伤一条腿。如果你点燃炉灶,可能会把房子烧掉。但是假如门垫或炉灶上没有警示语告诉你可能发生的危害,那么你或许可以就自己所受的伤害通过法律诉讼,成功地获得赔偿。大约自80年代初以来人们就不再(guangxian注:此处“不再”二字应删除!)这样认为了,当时陪审团已开始认为更多的公司应对其顾客所遭受的不幸负责。 公司因此感到了威胁,便做出了反应,写出越来越长的警示标识语,力图预先标明种种可能发生的事故。现在,梯子上警告标签有几英寸长,除了警告你其他可能发生的意外情况外,还警告你可能会摔下来,简直是莫名其妙!印在儿童蝙蝠侠披风上的标识语竟然也告诫说,本玩具“无法让用户飞行”。 虽然警示语常常是合理而必要的,如对药物副作用而产生的危险的警示语,并且很多是州或联邦法规所要求的,但是当消费者受伤,这些警示语能否真正保护制造商和销售商使之免于责任,这还很难说。被受伤的消费者告上法庭的公司中,大约一半的情况是公司败诉。 现在看来这种趋势正在转变。尽管个人伤害的指控一如既往地继续着,但有些法庭已开始站到被告一方,特别是在处理那些有警示语也无法避免伤害的案件时。五月份,伊利诺斯州的Shutt体育公司总裁朱利·尼蒙斯就成功地打赢了这样一场官司。一名橄榄球队员戴着该公司的头盔在一场比赛中受伤瘫痪,遂将该公司告上法庭。公司总裁朱利·尼蒙斯说:“他成了瘫痪,我们非常难过,但头盔的设计不是为了预防这类伤害的。”陪审团也认为造成该运动员受伤的是这项运动本身的危险性,而不是头盔。与此同时,美国法学会——该学会由一群举足轻重的法官、律师、学者所组成——签署了新的民事侵害法纲要,宣布公司不必警示顾客那些显而易见的危险,或者给顾客列出一份冗长的可能造成的危险的清单。康奈尔大学法学院一位参与起草新纲要的教授说,“重要的信息会淹没在细枝末节的汪洋之中”。如果该法律团体的这一适中的目的能够实现,产品上提供的警示信息实际上是用来保护消费者利益的,而不是为了避免公司承担法律责任的。
unit 6 Part2
重点词汇: pathway (小径;通路)←path+way。 establish (建立;安置)即e+stabl(e)+ish,e-加强前缀,stable稳定,-ish动词后缀。We must establish the respectability of peace and get rid of the false glamour surrounding war.我们必须确立和平的崇高地位,除去萦绕着战争的欺骗性的魔力。 intranet (内部互联网)←intra内部的+net。 customize /kQstEmaiz/ (按客户要求定制)←custom+ize动词后缀。There are three means of believing, by inspiration, by reason, and by custom.信仰有三种:神灵感应、理性思维,以及从俗。 contempt(n.蔑视)可看作con+tempt,con-全部,tempt单词“v.诱惑”,对所有人都进行诱惑→这种行为是令人“蔑视”的。Familiarity breeds contempt.熟悉引起轻视。Many can bear adversity, but few contempt.许多人能忍受厄运,但极少人能忍受侮辱。contempt — the weapon of the weak and a defense against one's own despised and unwanted feelings 轻蔑——弱者的武器和抵御自己所蔑视的有害感情的自卫手段。 promotion (促进;提升)即pro+mot(e)+ion,pro-向前,mote词根“运动”=move,-ion名词后缀;动词形式为promote←pro+mote。No true and permanent fame can be founded except in labors which promote the h 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页
|
|
|
上一个文章: 2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(四) 下一个文章: 2007年考研英语阅读复习特别提示及讲义(六) |