针对2007年考研英语新大纲的复习方法 |
作者:佚名 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-2-26 12:44:04 |
|
练九阴真经是不需要通过各种各样的模拟经书来练习的。
写作部分:
写作部分小作文的训练主要是书信体,这里就不展开细讲了,大家针对以前的真题多练一下,需要注意的是,信息点不要遗漏,遗漏会扣分,另外格式不能出问题。
我们主要关注的是大作文,大作文考核图表和漫画作文的概率更多一些,因为这类作文的第一段往往需要描述图片,这也是作文的考查点。这样也会给考生减轻文章字数的压力。
接下来的第二段就是TOPIC内容,往下的第三段第四段则是具体的例证和解释,以及最后的总结句。这样的一个写作套路和阅读文章的逻辑结构非常的相似,因此写作的模板化结构非常容易在考试前就准备好,以不变应万变。
考研的作文绝对不是上了考场见到题目才开始构思并写作的,而是考试前就把几个自己的模板背下来,到考场上套公式的。这绝对不是投机取巧。因为考研的大纲要求“写作时,考生应能:遵循文章的特定文体格式。”所以,考研的作文考查的不是考生的即兴作文能力,而是在考查大纲中指出的,“考生应能写不同类型的应用文,包括私人和公务信函,备忘录,摘要,报告等,以及一般描述性,叙述性,说明性或议论性的文章”而大多数的考生都被中国古代的科举考试中的作文形式所误导,没有意识到其实考研的作文是在考查写作套路,而不是文采。因为研究生将来主要的工作是不断的写论文,而不是不断的写散文或者情书。
阅读和翻译部分:
阅读能力的提高不是一朝一夕的事情,是一个日积月累的过程,建议考研的同学先从2000年真题开始,每天看2个阅读文章,先不用做题,把文章看懂是关键,分析句子的含义,画出文章的结构,遇到已经背过但是不能马上反映的单词,用荧光笔标志出来,抄在本子上,单独的强化记忆。最后把文章翻译成中文,工作就算结束,在这个阶段先不要着急做题。当这样做到2005年真题的时候,再从2000年的翻译文章做起,一直到2005年。2006年的真题留作给你自己做模考使用。
当这样一个循环结束后,你的英文阅读能力会大幅度的提升,然后再去做题,你会发现你做题的正确率和其他同学相比,会高很多。因为你已经理解了原文并且掌握了文章的宏观结构,那种以前看文章看的似懂非懂,导致做题迷迷糊糊的情况下就不复存在了。同时这也把你的翻译能力锻炼出来了,两个项目同步解决。
关于翻译里面的核心词汇,每次官方公布的参考翻译答案都和我们英汉字典,词汇书上的中文解释不同,这是考生最为头疼的问题。实际上这是在变相考查“一词多义”和“熟词僻义”的问题。
但是这个问题的本质则是词汇的问题,也就是2005年大纲词汇表去掉单词的中文释义的原因,因为“终因根单词之间很难划等号,用简单的几个中文词语来解释英文单词的含义往往不够准确,而且很难把英文词语中的文化内涵以及感情色彩表达出来”。
例如2003年的翻译题中有这样的一句话,“Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavord in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.”
这里面的“intellectual”这个单词,如果查英汉字典的话,我们得到的中文释义是“智力的,知识的,理智的,脑力的,思维的”意思,很多考生翻译成“智力研究”,“智慧需求”,“思维追求”。但是官方公布的答案却是“知识探索”,这里的“intellectual”被翻译成“知识”,但是字典里却没有这个中文释义词条。每一个翻译真题都有这样类似的情况,这也是让考生最为崩溃的地方。
这种问题的根本解决还是要从词根词缀入手。“intellectual”这个单词中的前缀“intel-”表“中间”的意思,词根“lect”表“选择”的意思,后缀“-al”是形容词后缀,因此“intellectual”这个英文单词的核心含义是“做事情能选择中间状态的,既不左倾也不右倾,是受过教育的,有知识有智慧的”,因此在这个含义的基础上,再带入到上面的句子中,再具体的翻译成中文,因此被官方把“intellectual enquiry” 翻译成 "知识探索" 就非常合乎情理了。
所以翻译部分除了要求考生能分析长难句以外,还要能从词根的角度正确的理解每一个单词的含义,这是考研和四六级对词汇要求的不同。从某种意义上说,四六级词汇的要求依然是让考生死记硬背词汇书,学习错误的英语,考研的英语考试是希望能纠正这一错误,让研究生在科研的时候不至于困惑。
新题型部分:
新题型是很多考生特别头疼的一个题型,实际上这个题目的本质在于考查考生的论文结构和逻辑思维能力,如果在做上面的阅读翻译的时候,你把每篇文章的篇章结构都画出来的话,那么做这类题目就非常的轻松了,很多同学针对这类题目耗费的时间特别的多,其最根本的原因在于,通读每段后好不容易找出第一句,再找第二句的时候,发现所有句子的意思全部忘记了,需要再读一遍,所以消耗了大量的时间。
那么怎么解决这个问题?这实际上是我们对英语表述问题不习惯的问题,建议大家在做这种题的时候,还是先翻译成中文,写在旁边,然后找里面的逻辑关系,排列次序,中文句子排序相信每个同学都是内行。然后再把对应的英文句子的次序选定就可以了。这样新题型做起来就非常简单高效了。
2007年阅读理解的B节,也就是我们说的新题型,大纲的要求如下:
B节主要考察考生对诸如连贯性,一致性等语段特征以及文章结构的理解。本部分有3种备选题型。每次考试从这3种备选题型中选择一种进行考察。
1)在一篇总长度为500-600词的文章中,有5段空白,文章后有6-7段文字。要求考生根据文章的内容从这6-7段文字中选择能分别放进文章中的5个空白处的5段。
2)在一篇长度为500-600词的文章中,各段落的原有顺序已被打乱。要求考生根据文章的内容和结构将所列段落(7-8)个重新排序,其中2-3个段落在文章中的位置已给出。
上一页 [1] [2] [3] 下一页
|
|
|
上一个文章: 文登英语写作素材连载(四) 下一个文章: 沙特支持原油减产 |